TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 11:13

Konteks
11:13 If you then, although you are 1  evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit 2  to those who ask him!”

Lukas 15:21-24

Konteks
15:21 Then 3  his son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven 4  and against you; I am no longer worthy to be called your son.’ 5  15:22 But the father said to his slaves, 6  ‘Hurry! Bring the best robe, 7  and put it on him! Put a ring on his finger 8  and sandals 9  on his feet! 15:23 Bring 10  the fattened calf 11  and kill it! Let us eat 12  and celebrate, 15:24 because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ 13  So 14  they began to celebrate.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:13]  1 tn The participle ὑπάρχοντες (Juparconte") has been translated as a concessive participle.

[11:13]  2 sn The provision of the Holy Spirit is probably a reference to the wisdom and guidance supplied in response to repeated requests. Some apply it to the general provision of the Spirit, but this would seem to look only at one request in a context that speaks of repeated asking. The teaching as a whole stresses not that God gives everything his children want, but that God gives the good that they need. The parallel account in Matthew (7:11) refers to good things where Luke mentions the Holy Spirit.

[15:21]  3 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[15:21]  4 sn The phrase against heaven is a circumlocution for God. 1st century Judaism tended to minimize use of the divine name out of reverence.

[15:21]  5 sn The younger son launches into his confession just as he had planned. See vv. 18-19.

[15:22]  6 tn See the note on the word “slave” in 7:2.

[15:22]  7 sn With the instructions Hurry! Bring the best robe, there is a total acceptance of the younger son back into the home.

[15:22]  8 tn Grk “hand”; but χείρ (ceir) can refer to either the whole hand or any relevant part of it (L&N 8.30).

[15:22]  9 sn The need for sandals underlines the younger son’s previous destitution, because he was barefoot.

[15:23]  10 tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[15:23]  11 tn Or “the prize calf” (L&N 65.8). See also L&N 44.2, “grain-fattened.” Such a calf was usually reserved for religious celebrations.

[15:23]  12 tn The participle φαγόντες (fagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[15:24]  13 sn This statement links the parable to the theme of 15:6, 9.

[15:24]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the father’s remarks in the preceding verses.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA